Некоторые тексты при переводе требуют нотариального заверения. Это означает, что выполненный перевод должен быть заверен как подписью переводчика, так и печатью нотариуса, что подтверждает легальность и подлинность документа.
Нотариальному заверению подлежат многие документы, такие как свидетельства о рождении, браке, разводе, паспорта, дипломы, справки, аттестаты, водительские удостоверения, и некоторые другие.
Для нотариального заверения может быть переведен как весь документ, так и какая-то его часть, главное, чтобы на ней стояла сверху пометка, что это выписка из документа.
Естественно, перевод должен быть выполнен профессионально, в противном случае неизбежны ошибки и неточности (например, «любитель» может не знать какие-либо специфические термины, что ведет к искажениям первоначальной информации).
Процедура оформления нотариального перевода довольно проста: оригинал документа или заверенная копия подшиваются вместе с переводом и отдельным листом, на котором указаны фамилия, имя и отчество переводчика и нотариуса. Обязательно должна быть проставлена печать, которая, собственно, легализует выполненный перевод.
Без выполнения этих действий перевод не может считаться действительным. Конечно, при большом желании можно выполнить всю эту работу самостоятельно. Но если вы не хотите тратить свои время и деньги, рекомендуем вам обращаться к профессионалам.
Наше бюро переводов предлагает вам квалифицированные услуги по нотариальному заверению. Преимущество такого подхода заключается в том, что вам не придется обращаться в несколько компаний и вникать в детали, которые не имеют отношения к вашей конечной цели. Вы приносите документ – и через непродолжительное время получаете нотариально заверенную копию на нужном вам иностранном языке.
Профессионалы, посвятившие много лет своей деятельности такой работе, выполнят все формальности за вас. Мы гарантируем качество оказываемых услуг в кратчайшие сроки, на выгодных для вас условиях.